Categories
Book Reviews Current Events Prisons in the U.S. We Became Mexican American, a book

Join Our “Mixer” for Incarcerated Latinos on FaceBook June 28, 2020

Hello everyone,

I am inviting you to join me and my fellow LDO Volunteers who support Latino prisoners in the Monroe Correctional Center (MCC) in Monroe WA. We are doing a “Mixer” on Facebook, June 28th at 3 p.m., via Zoom. Please join us.

The Mixer will offer some informational and cultural activities. I will give a brief overview of our organization (LDO) at the start and two or three formerly incarcerated Latino community members will speak of their experiences. We’re hoping for some music too. So sorry we can’t offer you something to eat and drink!

If you are interested in the general topic of U.S. prisons and/or Latinx issues (culture, history, the Latino experience in the U.S., etc.) you may find our LDO Mixer hour interesting if not beneficial (if you’re interested in the subject of prisons, see my book review of American Prison, in this same blog). The purpose of our Facebook event is to help our communities understand prison realities, attract local volunteers to help with our prison work at the MCC, compile a list of followers and invite donor contributions.

The Monroe Correctional Complex, Monroe WA

LDO refers to the Latino Development Organization of Washington Serving Latinos in the Monroe Correctional Complex. This is the name of our nonprofit organization (501c3), and I am the president. LDO includes a Board of Directors, a small corps of community volunteers, and detainee leaders representing about 40 inmates in the MCC who affiliate with LDO. We appreciate both our community volunteers and the guys inside because without their help LDO would not exist. The photo at the top of this article, taken in 2019, shows some of our LDO detainees and some of our volunteers standing in front of artwork created by MCC prisoners.

The word “development” in the title of our organization was chosen by the LDO affiliated detainees a couple of years ago in one of our meetings. They chose it because they insisted and continue to insist on developing and improving themselves to achieve the fullest rehabilitation possible.

Before the pandemic struck, our LDO organization was building, at their request, a curriculum of educational and self-improvement activities, including guest presentations, short-term classes on psychology, history, art and culture (I gave some) and so on. They had already organized themselves into mentoring groups in art, Spanish, math, etc., as testimony of their own inclination toward self-improvement. Does that impress you? Our LDO guys impress me quite a lot. In any case, we’re preparing to resume our work as soon as possible.

Hope to see you on June 28th at 3 p.m.!

Visit and like us at our Facebook page here: https://www.facebook.com/latinodevelopmentorganization/

And our web page is here: https://www.latinodevelopmentorganization.org/

 

Categories
u.s.-mexico border Uncategorized United States

PERHAPS WE OUGHT TO BRING DOWN THE STATUE OF LIBERTY!

This sorrowful photograph of Alberto Martinez Ramirez and his daughter, Angie Valeria, who drowned recently trying to cross the Rio Grande to enter the United States, published by the New York Times, triggered renewed sympathy for the migrants but criticism by others. 

Dad and daughter drowned
The New York Times, June 26, 2019

The critics viewed the photograph as “thoroughly humiliating [and] (disrespectful)…too…[for] transmit[ting] a message, perhaps convey pain and trauma, [to] make us feel shame and sadness, and thereby ignite change.” (See “’These Are Not Easy Images to Use,’” The New York Times, July 1, 2019, page A2).

Indeed, it ought to ignite change!!! How dare they! Hear ye, ye!

To condemn the photos as “disrespectful” is head-in-the sand nonsense!!! We need to change our country’s immigration policies to prevent the human crises that have been mounting at our southern border. If our reporters didn’t remind us of what is transpiring there, we would never care! Most of us Americans are too far from our own immigration experience, generations away, and we would care little if we weren’t reminded!

So, I congratulate the New York Times editors. I can believe they took a lot of pain and engaged in studied determination to publish this sad photo. And, they did right.

Our immigration policies do indeed require intelligent and humanitarian reform but all we seem to care about right now is to build walls and scare people away from the border by terrorizing them with gestapo tactics. How truly sad this is happening in America! Yes, we need to be reminded of all this! Perhaps these critics, along with our benighted president, should call to bring down the Statue of Liberty! What’s it up for, then???

Statue of Liberty
“Give me your tired and your poor, your huddled masses yearning to be freed…” (Emma Lazarus)
Categories
Latin America Uncategorized United States

FIVE MISCONCEPTIONS ABOUT THE U.S.-MEXICO BORDER

  1. Claim: Trump says he is going to shut down the border. Fact: It would be nearly impossible to shut down the entire border. He had backed off this idea already as of 4/13/19.

 

  1. Claim: Building more wall will prevent drug trafficking. Fact: Most drugs from Mexico come through official ports of entry.

 

  1. Claim: More immigrants are illegally crossing. Fact: The number of illegal crossings is down—and has been down…[D]ata show apprehensions along the U.S.-Mexico border have dropped sharply since a 2000 peak. In other words, even with the crush of Central Americans, the broader picture is still a downward one.

 

  1. Claim: Most illegal immigration is coming from the Mexico border. Fact: More illegal immigration occurs through people overstaying their visas…In 2016, an estimated 320,000 visitors to the U.S….who had temporary visas overstayed them. Most of these arrived by airplane.

 

  1. Claim: Trump has been securing our borders by building more walls. Fact: Not one new linear mile of border wall has been completed under Trump as of April 9, 2019. Questions arise on whether the new constructions represent a fence or a wall, and how to classify them if the new construction replaced an old one.

 

This information comes from The Los Angeles Times, “Five misconceptions about the U.S.-Mexico border,” reprinted in the Seattle Times, April 9, 2019, as “Close Up.”  The words in italics are mine.

Categories
History of Mexico Humanities Washington Talks We Became Mexican American, a book

Announcing a Centennial Event in our Family

Our family, the Gil Family, immigrated to the United States a hundred years ago! We occupy a place in one of the earliest recorded waves of Mexican immigrants arriving in the United States, those who were pushed out by the Mexican Revolution of 1910 and drawn into California by an economic boom. April 2019 marks a centennial.

Writing by hand, in her late 80’s, my mother (Grandma Lupe) recorded that she and her mother (Great Grandma Carlota) and brother (Uncle Miguel) walked away from the hacienda where they had lived as peasants, near Mascota, Jalisco, on or about April 15, 1919. Mom was 14, Grandma Carlota 39, and our Tio (uncle) 17. They aimed to join our other uncle, Tio Pascual, who had bolted on his own five years earlier, and found himself in Fresno, California; he was 19. After they came together, they moved to San Fernando.

While I’m estimating the actual date they stepped away once and for all, we do know that Mom wrote, with her trembling hand, that on March 19, 1919, they trekked from the Hacienda Santa Rosa to Talpa (a nearby village that venerates a local version of Jesus’s Mary) to say goodbye to Mom’s aunt. After that, they walked away from the hacienda “in April” of that same year. Mom wrote:

“We left before dawn. We passed the village of El Cimarrón while it was still dark and, as we climbed away from it, the glimmer of the morning light began to grow. We all stopped to look back, to take our last look at Santa Rosa as if we wanted to stamp on our memory that  piece of earth that saw our birth, that we’d never forget, and that we grieved to leave behind.” (p. 47)

Take a second look at Mom’s writing above. Not bad for someone who attended only two years of school but kept on writing anyway, in her own way.

 

 

Categories
Book Reviews Humanities Washington Talks Talks and other events We Became Mexican American, a book

Video of Carlos Gil discussing his Humanities Washington talk

In the link below you’ll find a short video clip of me explaining what my Humanities Washington talk (“From Mexican to Mexican-American: A Family Immigrant Story”) offers to the listener. My talks, featured throughout 2019, have already started and, so far, it’s been delightful. See a separate posting for dates and places.

Carlos Gil

 

Categories
Book Reviews Humanities Washington Talks Talks and other events We Became Mexican American, a book

CARLOS B. GIL’S SPEAKING ENGAGEMENTS IN 2019

The following talks are sponsored by the Humanities Washington Office:

March 2, 2019           11:00 a.m.      Museum of Northwest Art, La Conner WA

March 23, 2019        1:00 p.m.       Lynden Library, Lynden WA

March 23, 2019        3:30 p.m.       Ferndale Library, Ferndale WA

March 27, 2019         6:00 p.m.       Jefferson County Library, Port Hadlock WA

April 2, 2019             5:00 p.m.       George Public Library, George WA

April 3, 2019             6:00 p.m.       Quincy Public Library, Quincy WA

April 4, 2019             6:00 p.m.       Twisp Public Library, Twisp WA

April 5, 2019             6:00 p.m.       Cashmere Public Library, Cashmere WA

April 15, 2019            10:30 a.m.     University House Wallingford, Seattle WA

April 24, 2019           12 noon          Yakima Valley Museum, Yakima WA

 

 

Categories
Book Reviews Humanities Washington Talks Talks and other events u.s.-mexico border United States We Became Mexican American, a book

SELECTED BIBLIOGRAPHY ON MEXICAN IMMIGRATION

SELECTED BIBLIOGRAPHY ON MEXICAN IMMIGRATION TO THE U.S.

 

For the talk, “From Mexican to Mexican-American:

A Family Immigration Story”

By Carlos B.Gil,  Ph.D.

 Humanities Washington Speaker 2019

 

Acuña, Rodolfo.Occupied America (1988). Contentious text.

Becoming American: Personal Essays by First Generation Immigrant Women (2000).

Brown, Theresa Cardinal and Jeff Mason, “Immigration Trends and the Immigration Debate,” Bi Partisan Policy Center, August 2017. https://bipartisanpolicy.org/library/immigration-trends-and-the-immigration-debate/

De la Garza, Rodolfo O. Et al. Latino Voices: Mexican, Puerto Rican, and Cuban Perspectives on American Politics (1992).

Foley, Neil. Mexicans in the Making of America (2014).

Galarza, Ernesto. Barrio Boy: The Story of a Boy’s Acculturation (1971).

Gamboa, Erasmo. Bracero Railroad Workers: The Forgotten World War II Story of Mexican Workers in the U.S. West (2016).

Gamboa, Erasmo. Mexican Labor and World War II: Braceros in the Pacific Northwest, 1942-1947 (1990).

Gamio, Manuel. Mexican Immigration to the United States (1939).

García, Mario T. Mexican Americans: Leadership, Ideology and Identity, 1930–1960 (1989).

Gil, Carlos B. We Became Mexican American: How Our Immigrant Family Survived to Pursue the American Dream (2012, 2014).

Griswold del Castillo and Arnoldo de León. North to Aztlán: A History of Mexican Americans in the United States (1997).

Hart, Elva Treviño Barefoot Heart, Stories of a Migrant Child (1999). Autobiography, south Texas.

Limón, José. José Limón: An Unfinished Memoir (1998?). Late Chicano/Mexican American choreographer.

McWilliams, Carey. North from Mexico: The Spanish Speaking People of the United States (1948 ed.) Old classic.

Ramón, Cristobal and Tim O’Shea. “Immigrants and Public Benefits: What Does the Research Say?” Bi Partisan Policy Center, November 2018. https://bipartisanpolicy.org/wp-content/uploads/2018/12/Immigrants-and-Public-Benefits-What-Does-the-Research-Say.pdf

Ruiz, Vicki L. From Out of the Shadows: Mexican Women in Twentieth-Century America (1998).

Sanchez, George J. Becoming Mexican American:Ethnicity, Culture, and Identity in Chicano Los Angeles (1993).

Suárez-Orozco, Marcelo M. And Mariela M. Páez. Latinos: Remaking America (2002).

Young, Biloine W. A Dream for Gilberto: An Immigrant’s Family’s Struggle to Become American (1999). Colombian Americans.

Categories
Book Reviews History of Mexico Movie Reviews

“Roma,” a movie directed by Alfonso Cuarón: a review

[Ver español abajo]

“Roma” is another in the wave of Hollywood movies made, these days, by Mexican directors, this one by Alfonso Cuarón who won a Golden Globe Best Director Award for “Roma” and another for Best Foreign Film. The other directors include Alejandro González Iñárritu (“The Revenant,” 2015) and Guillermo del Toro (“Pan’s Labyrinth,” 2006).

“Roma” is a look back at the director’s family. They lived in the Colonia Roma of Mexico City in the 1960’s (colonia refers to a housing district), and this is where I met my wife, Barbara, at about the time Cuarón was running around as a teenager. Barb and I shared some unforgettable moments there, including the horrible earthquake of 1985. Nowadays we stay there whenever we visit that megalopolis.

I consider “Roma” a significant film because it is a multifaceted re-creation of middle-class life in the colonia, in 1970-1971. My study of Mexico allowed me to see it as a valuable filmic document right away.

The social dimensions of the film are many but Cuarón puts the spot light directly on Cleo, the domestic worker who cared for him as a supplementary mother, played by Yalitza Aparicio. In the film, as in real life, Cleo is a Mixtec Indian from Oaxaca, as are thousands of maids in that city, also known as empleadas or more derisively as gatas. They are the ones who make dinner, scrub the floors, wash the family car—and tuck in the kids at night, all for a next-to-nothing salary. And, not all may be treated as well as Cleo is in this movie.

The socio-cultural aspects in this picture are true to life, even to this day. The man of the house, a youngish medical doctor who works in one of the city’s hospitals, abandons his wife and children, including young Cuarón, for another woman. This must hit home for many viewers because it is a regretful reminder of Mexican machismo, very much alive.

The apartment in which the family lives is also a perfect re-creation of the many such living units in residential buildings, called vecindades, still standing today in Mexican cities. My sister, Soledad, commented to me after watching the movie, that she had seen home interiors like the ones shown in “Roma” many times, in old Mexican movies. Indeed. Their reproduction by Cuarón, right down to the kitchens with windows that look in to a back washroom, must be admired by anthropologists and archaeologists.

 

The politics raging in 1971 also appear in “Roma,” though tangentially—but that too, I think, is part of the Cuarón’s factual memorization of his early years. The movie allows us to see the events that he witnessed as a boy, but not the larger story behind them: the political demonstrations that turned bloody, right before his own eyes while visiting a department store in the company of his grandmother.

The director re-created the infamous suppression of students, known as the halconazo on the feast of Corpus Christi (Jueves de Corpus), which fell on Thursday, June 10, 1971. Many students were killed that day and many more were killed on a related carnage, October 2, 1968, the notorious Tlaltelolco massacre. What we see in the movie is an aftermath of October 2nd.

The event is known as the halconazo (halcón = hawk) because the men, who beat up the students with sticks, and some with armed weapons, as we witness in the movie, were referred to as halcones. Like a hawk, they could swoop down and catch or harm their prey, the demonstrating students, and then disappear, and the government could not be blamed directly. Cleo’s boyfriend is one of the halcones, having been trained specially to suppress and get away with it, as “Roma” shows us. Halcones are also referred to as paramilitary agents. Cuaróns insistence on making the film in black and white simply adds to its authenticity.

In summary, Cuarón’s movie, about his childhood in the Colonia Roma, provided me with abundant details of life behind the doors and walls Barbara and I walked past so many times.

If you read Spanish you might enjoy a short story about middle class life in the Colonia Roma, also in the 1960’s and 1970’s, by Jose Emilio Pacheco, Las batallas en el desierto (Ediciones Era, 1981).

                                                              

“Roma”, reseña de una película dirigida por Alfonso Cuarón.

“Roma” es otra en la cresta de películas de Hollywood hechas por directores mexicanos en estos días, esta por Alfonso Cuarón, quien ganó el premio Globo de Oro por Mejor Director de la película “Roma” y otro por la Mejor Película Extranjera. Los otros directores incluyen a Alejandro González Iñárritu (“The Revenant, “2015) y Guillermo del Toro (” Pan’s Labyrinth “, 2006).

“Roma” es una mirada atrás a la familia del director. Vivían en la Colonia Roma de la Ciudad de México en la década de 1960 (Aquí es donde conocí a mi esposa, Barbara, cuando Cuarón se paseaba como adolescente por las calles de la colonia. Barb y yo compartimos momentos inolvidables, incluyendo el horrible terremoto de 1985. Hoy en día nos quedamos allí cuando visitamos esa megalópolis).

Considero “Roma” una película importante porque es una recreación multifacética de la vida clase-mediera en la colonia, en los años 1970-1971. Mi estudio de México me permitió reconocer su valor cinematográfico inmediatamente.

Las dimensiones sociales son muchas, pero Cuarón puso el foco directamente sobre Cleo, la trabajadora doméstica que lo cuidó como madre suplementaria, papel interpretado por Yalitza Aparicio. En la película, como en la vida real, Cleo es una mixteca de Oaxaca, al igual que miles de sirvientas en esa ciudad, también conocidas como “empleadas” o más groseramente, como “gatas.” Ellas son las que preparan la cena, limpian los pisos, lavan el auto familiar y arropan a los niños por la noche, todo por un salario exiguo. Y es posible que no todas sean tratadas tan bien como Cleo en esta película.

Pienso que los aspectos socioculturales en este cuadro son fieles a la vida, hoy mismo. El hombre de la casa, un médico joven que trabaja en uno de los hospitales de la ciudad, abandona a su esposa e hijos, incluido el joven Cuarón, por otra mujer. Esto debe afectar a muchos cinéfilos porque es un recordatorio penoso del machismo mexicano, muy vivo.

El apartamento en el que vive la familia también es una recreación perfecta de las muchas viviendas, llamadas vecindades, que aún hoy se encuentran en ciudades mexicanas. Mi hermana, Soledad, me comentó después de ver la película, que había visto interiores de casas, como las que se ven en “Roma,” muchas veces en películas viejas mexicanas. Sin duda. Su reproducción por Cuarón, hasta las cocinas con ventanas que dan a un baño trasero, debe ser admirada por antropólogos y arqueólogos.

La política que se libra en 1971 también aparece en “Roma”, aunque tangencialmente, pero eso también, creo, es parte de la memorización objetiva de Cuarón cuando era niño. La película nos permite ver los eventos que presenció de chico, pero no la historia detrás de ellos: las manifestaciones políticas que se volvieron sangrientas, ante sus propios ojos, en el momento que visitaba una tienda de departamentos en compañía de su abuela.

El director recrea la infame supresión de los estudiantes, conocida como el Halconazo de Jueves de Corpus, que cayó el 10 de junio de 1971. Muchos estudiantes fueron asesinados ese día y muchos más liquidados en una carnicería del 2 de octubre de 1968, la notoria masacre de Tlaltelolco. Lo que vemos en la película es una consecuencia del 2 de octubre.

El evento se conoce como el halconazo porque se les llamó halcones a los hombres que golpearon a los estudiantes con palos, y algunos con armas de fuego, como vemos en la película. Como un halcón, podían descender en picado y dañar a sus presas, a los estudiantes, y luego desaparecer, y no se podía culpar al gobierno directamente. El novio de Cleo es uno de los halcones, y vemos que ha sido entrenado especialmente para reprimir y salirse con la suya, como nos muestra “Roma”. Los halcones también se conocen como agentes paramilitares. La insistencia de Cuarón en hacer la película en blanco y negro simplemente aumenta su autenticidad.

En resumen, la película de Cuarón, sobre su infancia en la Colonia Roma, me prestó abundantes detalles de la vida detrás de las puertas y las paredes que Barbara y yo pasamos muchas veces.

Si te gusta leer, puedes disfrutar de un cuento escrito sobre la vida clase-mediera en la Colonia Roma, también en los años 60 y 70, de José Emilio Pacheco, Las batallas en el desierto (Ediciones Era, 1981, y ediciones subsecuentes).

Categories
Book Reviews History of Mexico

Pedro Páramo by Juan Rulfo–a book review

Rulfo, Juan. Pedro Páramo. (México: Editorial RM, 1955).    [Ver español abajo]

This work by Juan Rulfo is considered one of the best literary expressions in Mexico.

But having been born and educated in the U.S., I’m less excited about Pedro Páramo, though I do recognize Rulfo’s literary ability. Nevertheless, as with William Faulkner and other “great” writers in other countries and times, I am sure their work deserved all of the encomiums they received in their day, but not necessarily today. Times passes and so do other things, necessarily. I think other writers have arisen as good or better, in Mexico’s case and in the United States’ too. This observation however leads us into questions about now national canons are formed, a topic that does not fit here.

In any case, Rulfo anoints his story about Pedro Páramo’s son searching for his father, with a sense of magic, of ghostly souls that roam the world in order to communicate with their still living relatives. As a result, Comala, where Pedro Páramo lives, is described as a town visited by spirits and occasional renegades stirred by the revolution of 1910. This is one of the elements this prominent novel offers, perhaps as an early Mexican version of magical realism. Another is the austere and effective handling of Spanish where every word counts (there are writers who shed words like a hemorrhage) even as Rulfo skillfully mimics the local vernacular. These aspects launched Juan Rulfo into the upper spheres of literary fame in Mexico in the mid-1950s, more so than his short story collection, El llano en llamas. For these reasons Pedro Páramo deserves to be read, no doubt about it.


Esta obra de Juan Rulfo se considera como una de las mejores expresiones literarias de México.

Pero siendo yo nacido y educado en Estados Unidos, mi aprecio de Pedro Páramo es algo menos apasionado. Sí reconozco la habilidad literaria de Juan Rulfo, sin duda. No obstante, como en el caso de William Faulkner y otros “grandes” escritores de otros países y de otros tiempos, estoy seguro de que el trabajo de estos literatos mereció todo el elogio que les dieron en sus días, en la época que escribieron, pero no necesariamente ahora. El tiempo pasa y muchas cosas cambian también, necesariamente. Yo creo que han surgido otros escritores igual de buenos y quizás mejores, en el caso de México y en Estados Unidos. Pero eso nos lleva a cuestiones de cómo se formulan los cánones nacionales, un detalle que no cabe aquí.

En todo caso, Rulfo unge su cuento, la búsqueda del hijo de Pedro Páramo por su padre, con una sensación de magia, de almas etéreas que vagan el mundo con el fin de comunicarse con sus aun vivientes familiares. A consecuencia, Comala, donde vive Pedro Páramo, resulta un pueblo de espíritus, alejado de la revolución de 1910. Este es uno de los elementos especiales que esta novela insigne ofrece. Otro es el manejo austero y eficaz del español, en que no hay palabras que sobren, ni que falten (hay escritores que derraman palabras como una hemorragia) al mismo tiempo que Rulfo remeda el hablar lugareño. Estos aspectos lanzaron a Juan Rulfo a las altas esferas literarias a mediados de la década de 1950, gracias más a esta obra que su colección de cuentos, El llano en llamas. Consecuentemente, Pedro Páramo merece ser leído.

 

Categories
Talks and other events We Became Mexican American, a book

INVITE CARLOS B. GIL TO TALK ON MEXICAN IMMIGRATION

INVITE CARLOS B. GIL TO TALK ON MEXICAN IMMIGRATION TO THE MEMBERS OF YOUR ORGANIZATION IN ENGLISH OR SPANISH THROUGH HUMANITIES WASHINGTON

 

 How?                                                                                             (See Spanish below)

Applications are open to host a Speakers Bureau event for 2019. Learn more and apply today at https//www.humanities.org/program/speakers-bureau/

If you have any questions? Contact Hannah Schwendeman at hannah@humanities.org or call 206-682-1770 ext. 101

 What is Humanities Washington?

 Humanities Washington’s Speakers Bureau is a statewide program that offers high-quality speakers who give engaging presentations on history, politics, art, and everything in between. Funding, resources, and promotion are provided to create successful events in your community. Last year, we partnered with over 175 organizations to reach more than 12,000 Washington residents.

Take a look at our 33 new speakers, carefully selected for their expertise, exciting topics, and ability to inspire discussion at, https//www.humanities.org/programs/upcoming-speakers/

Check out Carlos B. Gil as the Humanities Washington speaker on Mexican immigration here: https://www.humanities.org/speaker/carlos-gil/

 Name of Gil’s talk:                                      

 “From Mexican to Mexican-American: A Family Immigration Story.”

As immigration has become more hotly debated in the United States, the arguments have become cartoonish, with one side often painted as naïve and another as xenophobic. What has become lost is the human story of immigration to America, with all its complexity, heartache, and hope.

Carlos B. Gil sought to understand Mexican immigration to the United States by tracing his family’s history from the 1920’s to the 1970’s. In the process, he discovered the excitement, culture shock, inter-family conflict, and questions of identity that so many face who are seeking a better life in another place. Based on his book, We Became Mexican-American: How Our Immigrant Family Survived to Pursue the American Dream, his talk explores these topics, including immigration to Washington State, all through the lens of a single family’s story.

Carlos B. Gil is an Emeritus Professor of History at the University of Washington, where he taught the history of Mexico and other Latin American countries for over thirty years. He previously toured the state offering a public lecture entitled, “The Hispanization of the United States.” A Spanish language version of his book will be available in early 2019.

Gil lives in Seattle.

This talk is available in both English and Spanish.


INVITA A QUE CARLOS B. GIL DÉ UNA CHARLA ACERCA DE LA INMIGRACIÓN MEXICANA A LOS MIEMBROS DE TU ORGANIZACIÓN A TRAVÉS DE HUMANITIES WASHINGTON

 ¿Cómo?

Haz tu solicitud. Las solicitudes están abiertas para presentar la charla del profesor Gil o cualquier otro evento del Buró de Conferencistas de Humanities Washington para el año 2019. P       uedes obtener más información y presentar tu solicitud hoy en https // www.humanities.org / program / speakers-bureau /

¿Si tienes alguna pregunta? Pónte en contacto con Hannah Schwendeman en hannah@humanities.org o llama al 206-682-1770 ext. 101.

Nombre de la charla del profesor Gil:

 De mexicano a mexicano-americano: la historia de una familia inmigrante.

A medida que la inmigración se ha debatido más acaloradamente en los Estados Unidos, los argumentos se han vuelto caricaturescos, con un lado pintado a menudo como ingenuo y otro como xenófobo. Lo que se ha perdido es la historia humana de la inmigración a Estados Unidos, con toda su complejidad, angustia y esperanza.

El profesor Gil trató de entender la inmigración mexicana a Estados Unidos al rastrear la historia de su propia familia desde la década de 1920 hasta la de 1970. En el proceso, descubrió la emoción, el choque cultural, el conflicto entre familias y las cuestiones de identidad que enfrentan muchos que buscan una vida mejor en otro lugar.

Basada en su libro, We Became Mexican American: How Our Immigrant Family Survived to Pursue the American Dream, esta charla explora estos temas, incluyendo la inmigración al estado de Washington, todo a través de un lente puesto a la historia de su familia.

Carlos B. Gil es profesor emérito de historia en la Universidad de Washington, donde dictó clases de la historia de México y otros países de América Latina durante más de treinta años. Anteriormente, realizó una gira por el estado ofreciendo una conferencia pública titulada “La hispanización de los Estados Unidos.” Una versión en español de su libro estará disponible en los primeros meses de 2019.

El Profesor Gil vive en Seattle.

Él puede dar esta charla en inglés y español.